marți, 7 februarie 2012

10 traduceri ale romanului Sînt o babă comunistă! de Dan Lungu

de D.S. HotNews.ro

Romanul Sînt o babă comunistă! de Dan Lungu va fi tradus in limba croata editura Filmat Naklada din Croaţia. Versiunea croată, realizată de Ivana Olujić, va fi lansată în toamna anului 2012, informeaza editura Polirom. Este cea de-a zecea traducere în străinătate a romanului Sînt o babă comunistă!, unul dintre bestsellerurile Polirom, reeditat în anul 2011 în colecţia „Top 10+”.

De curînd, editura Aisara a lansat ediţia a II-a a versiunii italiene a romanului, Sono una vecchia comunista!. Traducerea este realizată de Ileana M. Pop.

Romanul a mai fost tradus în: Franţa (Actes Sud), Austria (Residenz ), Spania (Pre-textos), Ungaria (Jelenkor), Bulgaria (Faber Print Ltd.), Polonia (Czarne), Turcia (Apollon Yayincilik), Grecia (Kastaniotis).

Sînt o babă comunistă! a apărut la Polirom în trei ediţii (2007 – colecţia „Ego. Proză”, 2010 – colecţia „Fiction Ltd.”, 2011 – colecţia „Top 10+”).

Sînt o babă comunistă! este în curs de adaptare cinematografică în regia lui Stere Gulea, după un scenariu de Lucian Dan Teodorovici. De asemenea, la Teatrul Naţional din Tîrgu-Mureş se face un spectacol după carte, în regia Geaninei Cărbunariu, care va avea premiera în martie.

Sînt o babă comunistă! te provoacă să zîmbeşti, să rîzi în hohote, să te întristezi, dar mai ales să-ţi întrerupi, pentru cîteva clipe, lectura şi să ieşi afară spre a te convinge că realitatea e altfel, că oamenii sînt altfel.

Dan Lungu (n. 1969, Botoşani) este unul dintre cei mai apreciaţi şi mai traduşi scriitori din noua generaţie, cărţi ale sale fiind publicate în zece limbi: franceză, germană, italiană, spaniolă, poloneză, slovenă, maghiară, bulgară, greacă şi turcă.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Trandafirii

Câțiva trandafiri încă înfloriți în plină toamnă în stradă. Copyright: Ecaterina Ștefan